Чешские смесители для ванной: какие краны из Чехии стоит покупать, Esko и другие популярные бренды, отзывы владельцев о качестве

 

Чешские смесители для ванной: особенности и преимущества

Чешские смесители для ванной: особенности и преимущества

Чехия – страна европейского союза, в которой действуют жёсткие стандарты качества продукции. При этом многие производители устанавливают небольшие цены. Это позволяет им конкурировать с такими странами, как Германия, по качеству и с Турцией и Китаем по ценообразованию, предоставляя покупателям выгодное соотношение. На сегодняшний день чешские смесители – одни из самых лучших и востребованных на рынке.

Особенности

Смесители из Чехии – прекрасное приобретение для любой ванной комнаты или кухни. Благодаря многогранности производителя, можно приобретать смесители практически для любого стиля интерьера. Каждое изделие отличается качеством и многофункциональностью. Главный материал для производства – металл и латунь, поэтому абсолютно все чешские модели тяжелые.

Среди смесителей из этой страны встречаются следующие типы:

  • однорычажные;
  • двухвентильные;
  • сенсорные.

Какой именно тип выбрать, зависит только от ваших предпочтений, привычек и целей. Однако все большую популярность завоёвывают однорычажные, так как их проще открывать и закрывать мокрыми или мыльными руками, чем завинчивать и отвинчивать ручки смесителя. На данный момент разные варианты этого сантехнического устройства представлены несколькими марками: Esko, Zorg, Jika, Lemark, Garcia.

Лучшие производители

Смесители фирмы RAF, выпускаемые под маркой Esko, имеют парный дизайн – схожие конструкции можно установить, например, на ванну и раковину, тем самым сохраняя целостность дизайна в ванной комнате. При этом они сравнительно недорогие, а модельный ряд предлагает разные варианты функционального наполнения.

Так, например, есть модели:

  • с различными изливами крана – легко подобрать подходящей формы и длины;
  • с душевой насадкой или без;
  • с гибким или жёстким патрубком;
  • с термостатом или без.

Смеситель с термостатом пригодится в ванной комнате, так как позволяет удерживать необходимую температуру воды. Особенно полезным будет его наличие в так называемых наборах – комплектах смесителя и душевой лейки, выполненными в одном цвете и стиле.

Отличительная черта кухонных кранов, обусловленная удобством при готовке и мытье посуды – больший размер и плавный изгиб. Оптимальный вариант такого смесителя – с возможностью поворота носика излива до 180 градусов. В мойке, которая устанавливается у стены, такой большой поворот не нужен и достаточно 100-130 градусов. Однако, современный дизайн часто подразумевает расположение кухонного стола и мойки посреди помещения, и в этом случае поворот смесителя может подарить дополнительные удобства при эксплуатации.

Нестандартный вариант – пластиковые смесители. Они не такие долговечные и устойчивые к внешним воздействиям, как металлические с хромированным покрытием, но стоимость их существенно ниже.

Zorg – самый популярный чешский производитель смесителей. Стандарты качества здесь изначально были заимствованы у скрупулёзных немцев, а все остальные производители вынуждены теперь ориентироваться на них.

Компания может похвастаться большим выбором продукции различных цветов и стилей. Это не только классические серебристые изделия с округлыми краями, но и, например, варианты «под старину», которые хорошо подходят для винтажного интерьера и украшены керамическими ручками. Среди моделей бренда можно найти смесители в восточном стиле, арт-деко или хай-тек. Обширный цветовой ряд включает в себя металлик и матовые оттенки, которые хорошо смотрятся с раковинами «под камень». Ряд моделей украшен резьбой и выполнен в виде причудливых форм – например, модель Antic A5006U внешне напоминает небольшой кальян.

Латунные смесители марки Jika отличаются высоким качеством и содержат большой процент меди, а также гальваническое покрытие из сплава никеля и хрома. Это существенно увеличивает срок службы агрегата, так как он хорошо защищается от физической деформации и коррозийных процессов на поверхности. Таким образом, смесители могут прослужить дольше своих аналогов, сохраняя гладкое, зеркальное покрытие без повреждений.

В то же время смесители этой фирмы существенно дешевле многих других – цена варьируется от 1800 до 8000 р. Более дорогие модели укомплектованы качественными полимерными аэраторами Perlator и Neoperl, которые регулируют расход воды и подают её равномерно.

Lemark

Чешский бренд Lemark относится примерно к той же ценовой категории, что и Jika, но при этом обладает более широким модельным рядом смесителей для ванной. Лаконичный универсальный дизайн создаётся с учётом возможности встроить его в любой современный интерьер. Выпускаются смесители с одной ручкой и двумя, круглой или конусообразной формы.

Вам будет интересно  Как выбрать полотенцесушитель для ванной комнаты: основные параметры

По заявлениям компании все модели проходят тестирование на специально разработанных стендах, в которых подаётся вода под давлением в 9 Атм. Таким образом, проверяется герметичность конструкции, устойчивость корпуса и функциональность.

Garcia

От других брендов Чехии Garcia отличается в первую очередь необычным дизайном. Например, модель Madison представляет собой угловатый низкий смеситель, который, на первый взгляд, напоминает маленького робота. Denver гораздо более опознаваем, но поход на прямоугольный небоскрёб. Есть и, наоборот, плавные, округлые вариации – это модели Folleto или Columbia. Модель Bird не зря так называется («птица» по-английски) – кран его смесителя заметно похож на длинный клюв, а рычаг на крыло. Цветовой ряд ограничивается металлическими тонами, но среди них можно найти и такие нестандартные оттенки, как синий или чёрный.

Технологичное отличие смесителей этой марки – помимо всё той же латуни в основе, используется хромирование, а также высококачественные керамические вентили.

Отзывы

Большинство отзывов сходятся на том, что чешские производители хорошо поддерживают заявленные стандарты. Работоспособность смесителей сохраняется до 10 и более лет без потери качества работы и внешнего вида. Чешские смесители для ванной и кухни также позволяют значительно экономить воду, чем окупают свою стоимость в течение срока службы. Отдельно выделяют удобство рычагов, которые постепенно вытесняют с рынка обычные ручки, мягкую подачу воды, исключающую чрезмерное разбрызгивание, а также систему самоочистки у ряда дорогих моделей.

Многим покупателям, которые ценят эстетику, нравятся разные стили, в которых выполнена продукция. Особенный интерес потребители проявляют к необычным моделям.

Среди минусов можно отметить частую потребность в ремонте, особенно если это смесители для ванной, идущие в комплекте с лейкой. Также некоторые клиенты полагают, что сумма за продукцию слегка завышена.

В следующем видео вас ждет обзор смесителя Zorg ZR 314YF-50.

Основы чешского языка для туристов, мини-разговорник, смешные и обманчивые чешские слова

Многие туристы, планируя поездку в Прагу, недооценивают важность чешского языка. Но не общения ради, а весёлого настроения для, лично я рекомендую познакомиться с языком, в котором целые скороговорки могут состоять исключительно из согласных букв:

Strč prst skrz krk — «Просунь палец сквозь горло»

Именно забавная чешская лексика — это ещё одна колоритная местная достопримечательность, которая скрасит ваше путешествие, сделает его ярким, весёлым и запоминающимся на многие годы.

Судите сами, разве можно отказать себе в удовольствии и не заказать в пивной «чёрствое» пиво? В ответ вам обязательно принесут свежее пиво, как вы и просили. Желая повторить чёрствое пиво, достаточно сказать «просим запаковать», что не имеет ничего общего с упаковкой — ваша фраза означает «пожалуйста, повторите».

Гуляя по Праге, можно увидеть короткие надписи, которые начинаются со слова «Позор». Нет, это не способ пристыдить законопослушных чехов, а всего лишь «Внимание». Часто можно увидеть предупреждение «Pozor, děti!» или «Pozor, tramvaj!». Особый восторг у туристов вызывает фраза «Pozor! Policie varuje!» — «Внимание! Полиция предупреждает!».

Это лишь пару примеров, насколько комичным может быть чешский язык. В этой статье я предлагаю вашему позор’у забавную чешскую лексику, смешные и обманчивые слова, скороговорки, интересные факты о языке, а также мини-разговорник и короткий экскурс в историю чештины.

Заметка. Чештина (Čeština) — широко распространённое разговорное название для чешского языка. Официальное название — český jazyk.

содержание:

Весёлый словарь в картинках
Смешные чешские слова
слова на -lo
авиатематика
Обманчивые чешские слова
пахнуть и вонять
dívka и děvka
Забавные чешские слова
Скороговорки на чешском
Информационные надписи и вывески
Фотогалерея (вывески и надписи)
Кратко про чешский язык
Произношение чешских букв
Смешные русские слова для чехов
Русско-чешский мини-разговорник
дни недели
месяцы
числительные

Весёлый словарь в картинках

Первым делом хотелось бы рассказать про интересный авторский проект — Весёлый чешско-русский словарь в картинках. Лично я считаю его одним из лучших сувениров, который можно привезти из Праги в подарок друзьям и близким.

В каждую из двух частей словаря входят по 60 самых смешных чешских слов с русскими «двойниками», а также невероятно забавные иллюстрации. Стоимость одной части словаря в магазинах Праги — 180 крон. За равнозначную сумму в 7 евро можно совершить покупку в интернет-магазине, однако в этом случае придётся потратить ещё 8 евро на доставку. Более подробную информацию смотрите на сайте funnybooks.cz.

Смешные чешские слова

  • potrava [потрава] — пища, еда
  • potraviny [потравыны] — продукты питания; čerstvý potraviny — свежие продукты питания
  • vypuknout [випукнут] — вспыхнуть, разразиться; vypukla válka — вспыхнула война
  • bydlo [быдло] — жизнь, житьё; bydliště [быдлиште] — место проживания
  • Děda Mráz [дэда мраз] или Mrazík [мразик] — Дед Мороз
  • očkovat [оцковат] — делать прививку
  • chobotnice [хоботнице] — осьминог
  • bludiště [блудиште] — лабиринт
  • kotlety [котлэты] — бакенбарды
  • sranda (сленг) — шутка, хохма
  • lízátko [лизатко] — леденец
  • čočka [чочка] — чечевица
  • pádlo [падло] — весло
  • kaki [каки] — хурма
  • puk [пук] — шайба
Вам будет интересно  Расстановка сантехники в ванной, туалете и совмещенном санузле

слова, заканчивающиеся на -lo

  • chapadlo [хападло] — щупальца (например, осьминога)
  • umyvadlo [умывадло] — раковина, умывальник
  • vozidlo [возидло] — транспортное средство
  • plavidlo [плавидло] — плавающее средство
  • sedadlo [седадло] — сиденье, кресло
  • čerpadlo [черпадло] — насос, помпа
  • strašidlo [страшидло] — привидение
  • zavazadlo [завазадло] — багаж
  • zrcadlo [зрцадло] — зеркало
  • chodidlo [ходидло] — стопа
  • divadlo [дивадло] — театр

авиатематика

  • letiště [летиште] — аэропорт
  • letadlo [летадло] — самолёт
  • letuška [летушка] — стюардесса
  • letenka [лэтэнка] — авиабилет

Обманчивые чешские слова

Хотя русский и чешский языки имеют очень сильное сходство в лексике, и смысл многих слов можно определить просто по наитию, однако в чешском часто встречаются обманчивые слова, так называемые ложные друзья переводчика. Звучат и/или пишутся такие слова почти так же, как в русском, но имеют совершенно иное значение.

  • úžasný [ужасни] — потрясающий, восхитительный; úžasná dívka — потрясающая девушка
  • ovoce [овоцэ] — фрукты, а овощи — zelenina; тушёные овощи — dušená zelenina
  • ležák [лэжак] — лагер (тип пива), а лежак (на пляже) — lehátko [лэгатко]
  • zapomínat [запоминат] — забывать, а pamatovat — запоминать, вспоминать
  • tvář [тварж] — лицо; nová tvář v politice — новое лицо в политике
  • okurky [окурки] — огурцы; nakládané okurky — маринованные огурцы
  • čerstvý [черстви] — свежий; čerstvý vzduch — свежий воздух
  • nevěstka [невэстка] — проститутка, но nevěsta — невеста
  • prosim [просим] — пожалуйста, а просить — žádat [жадат]
  • život [живот] — жизнь; krasný život — красивая жизнь
  • spokojený [спокойени] — довольный, удовлетворённый
  • chytrý [хытры] — умный, а хитрый — lstivý [лстиви]
  • přestupní [пршеступни] — пересадочная (станция)
  • pálka [палка] — ракетка для настольного тенниса
  • mládenec [младенец] — холостяк, парень, юноша
  • dělo [дело] — пушка, артиллерийское орудие
  • stůl [стул] — стол, а židle [жидлэ] — стул
  • propiska [прописка] — шариковая авторучка
  • chlebíček [хлебичек] — бутерброд, сэндвич
  • zapor [запор] — недостаток, изъян, минус
  • kráska [краска] — красавица, красотка
  • pozor [позор] — внимание! осторожно!
  • jahoda [ягода] — клубника, земляника
  • róba [роба] — наряд, нарядное платье
  • zákusek [закусек] — десерт, пирожное
  • pohoda [погода] — спокойствие, покой
  • chudoba [худоба] — бедность, нищета
  • socha [соха] — статуя, скульптура
  • sleva [слева] — распродажа, скидка
  • zopakovat [зопаковат] — повторить
  • hlučný [глучни] — шумный, громкий
  • varovat [вароват] — предупреждать
  • podvodník [подводник] — мошенник
  • vlastní [властни] — собственный
  • trup [труп] — туловище, торс
  • smetana [смэтана] — сливки
  • pitomec [питомец] — глупец
  • kalhoty [калготы] — брюки
  • kalhotky [калготкы] — трусики
  • chápat [хапат] — понимать
  • pohanka [поганка]— греча
  • pokoj [покой] — комната
  • žádný [жадни] — никакой
  • mzda [мзда] — зарплата
  • vedro [ведро] — жара
  • mráz [мраз] — мороз
  • šíp [шип] — стрела
  • vor [вор] — плот

пахнуть и вонять

  • zapach [запах] — вонь
  • pachnout [пахнуть] — вонять
  • vůně [вуне] — запах, аромат
  • vonět [воньет] — пахнуть, благоухать
  • voňavka [вонявка], parfém [парфэм] — духи
  • čichat [чихат] — нюхать
  • čich [чих] — обоняние, чутьё, нюх

dívka и děvka

Особенно будьте осторожны с двумя похожими словами:

  • dívka [дифка] — девушка
  • děvka [девка] — шлюха

К девушке-официантке лучше всего обращаться slečna [слэчна].

Забавные чешские слова

  • dokonalý [доконали] — идеальный, совершенный; dokonalá žena — идеальная супруга
  • herna [гэрна] — игорное заведение, игровой зал
  • kulečník [кулэчник] — бильярд; kulečníková herna — бильярдная
  • dalekohled [далэкоглэд], kukátko [кукатко] — бинокль
  • přívěsek [пшивешэк] — подвеска (ювелирное изделие)
  • začátečník [зачатэчник] — начинающий водитель
  • záda [зада] — спина; masáž zád — массаж спины
  • sluchátko [слухатко] — трубка (телефона)
  • určitě [урчитэ] — обязательно, точно
  • mrakodrap [мракодрап] — небоскрёб
  • rtěnka [ртенка] — губная помада
  • kašpárek [кашпарэк] — петрушка
  • vrtulník [вртулник] — вертолет
  • počítač [почитач] — компьютер
  • podpatky [подпатки] — каблуки
  • náušnice [наушнице] — серьги
  • vysavač [высавач] — пылесос
  • chalupa [халупа] — дача
  • rvačka [рвачка] — драка
  • úroda [урода] — урожай
  • taška [ташка] — сумка
  • mýdlo [мидло] — мыло
  • daň [дань] — налог
Вам будет интересно  Что делать, кого вызывать, если забилась канализация?

Скороговорки на чешском языке

Мы привыкли, что скороговорки содержат близкие по звучанию, но различные фонемы, например, [с] и [ш], сложные для произношения. Однако некоторые чешские скороговорки имеют уникальную особенность — они полностью состоят из согласных. Одной из самых известных является фраза Strč prst skrz krk, которая переводится как «Просунь палец сквозь горло». Ещё более сложна вторая по популярности чешская скороговорка без гласных — Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn, означающая «Пукнул кротик через дёрн, съев сначала горстку зёрен».

Слово «скороговорка» переводится на чешский как jazykolam [языколам]. Насладиться правильным произношением языколамов можно здесь.

Информационные надписи и вывески

  • Pozor! Policie varuje! — Внимание! Полиция предупреждает!
  • Pozor, sleva! — Внимание, распродажа!
  • Pozor, pes! — Внимание, злая собака!
  • Dívky vstup zdarma — Девушкам вход бесплатный
  • Čerstvě dopečeno — Свежеиспечённая продукция
  • Kouření zakázáno! — Курение запрещёно
  • Vstup zakázán! — Вход запрещён
  • Herna — Зал игровых автоматов
  • Kulečníková herna — Бильярдная
  • Mimo provoz — Не работает

Важно! При обращении к даме можно сказать paní, но если на двери туалета написано paní, то туалет этот мужской! Если туалет женский, на нём должна быть вывеска damy.

Фотогалерея (вывески и надписи)

Смешные русские слова для чехов

  • русское «круто» созвучно с чешским krůta (индейка)
  • русское «столица» созвучно с чешским stolice (кал)
  • русское «пока» созвучно с чешскими pako (дурак) и paka (дураки)
  • русское «девка» созвучно с чешским děvka (шлюха, блядь)
  • русское «курить» созвучно с чешским kouřit, что на сленге означает заниматься оральным сексом. Соответственно, фраза «девки, пойдём покурим» приобретает совсем иное значение.
  • русское «по делам» созвучно с чешским podělat (просрать, облажаться). Фраза «иду по делам» особенно компрометирующая.

Кратко про чешский язык

Чешский язык — один из славянских языков, относится к группе западнославянских. Изначально в качестве алфавита чехи использовали кириллицу и глаголицу, но под германским влиянием были вынуждены перейти на латиницу. Латинских букв не хватало для передачи большого количества самостоятельных старочешских звуков, поэтому широкое распространение получили диграфы, например, cz для звука [ч], sz для звука [ш], zh для звука [ж]. В редких случаях использовались триграфы.

Система диграфов и триграфов создавала неудобства. В начале XV века их заменили на буквы с надстрочными диакритическими знаками, автором этой реформы был известный проповедник Ян Гус. В результате современный чешский алфавит состоит из 42 букв, единственным диграфом осталось буквосочетание ch, передающее звук, похожий на русский [х].

Заметка. По правилам орфографии диграф ch в кроссвордах занимает один квадрат, в случаях вертикального письма (как на вывесках) ch необходимо писать слитно.

Заметка. В польском алфавите до сих пор используют диграфы, триграфы и даже тетраграфы.

В чешском языке для русских ушей слишком долгие гласные и много согласных, а в некоторых их и вовсе нет, например, trh (рынок), vlk (волк), prst (палец), dršťk (рубец). Также для нас является неестественным, что ударение можно делать на согласный звук. Ударение всегда падает на первый слог, однако в реальном произношении отмечаются отклонения, также есть ряд исключений.

Чехи и русский язык

Отправляясь в Чехию, не бойтесь языкового барьера. Последнее время в Чехии работает всё больше русскоговорящих выходцев из бывших союзных республик, особенно украинцев. Чехи старшего возраста хорошо понимают русский, который в обязательном порядке изучали в школе. Современная чешская молодежь больше ориентирована на английский или немецкий, однако если их работа связана с туристической сферой, многие владеют минимальными познаниями русского языка. Главное, не забывать говорить волшебное слово — prosím (пожалуйста), а дальше уже можно и на русском.

Произношение чешских букв

Надстрочные диакритические знаки в чешском языке бывают трёх видов:

  • «чарка» (čárka) — напоминает знак ударения;
  • «кружок» (kroužek) — маленький полый круг;
  • «гачёк» (háček) — маленький знак, напоминает букву v.

«Чарка» и «кружок» над буквой означают долгий звук, поэтому он произносятся как бы под ударением:

  • Á á — долгий звук [а];
  • É é — долгий звук [е];
  • Í í — долгий звук [и];
  • Ó ó — долгий звук [о];
  • Ý ý — долгий звук [и];
  • Ú ú, Ů ů — долгий звук [у], разница между буквами в том, что ú пишется в начале слов, а ů — в конце и середине.

«Гачёк» над буквой используется для передачи шипящих или означает смягчение звука:

https://dekoriko.ru/vannaya/smesiteli/cheshskie/
https://tisamsebegid.ru/praha/russko-cheshskiy-razgovornik-dlya-turistov

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *